This is a burning question for today’s translation industry. Let’s put it to the jury — you, the readers.

Case for the Prosecution: AI
The argument goes something like this:
- AI tools like DeepL and Systran can translate vast amounts of content in seconds
- They speed up translation and offer multiple suggestions
- Particularly useful for translating technical/medical abbreviations
- Tools like ChatGPT and Consensus can instantly assist with terminology research
Looks like a slam dunk for AI, right?
Case for the Defence: The Human Translator
Here’s why the human translator still matters — and why fair pay must remain the norm:
- Education: Professional translators often hold BA Honours or Master’s degrees — an investment that should be appropriately compensated
- Most source documents are in PDF format and need to be converted and reformatted — a time-consuming task that AI can’t handle on its own
- Raw machine translation output requires detailed human revision:
- Consistency of terminology
- Technical accuracy
- Correct date formats (UK vs US)
- Repetitions, omissions, and mistranslations
- Proper names often get wrongly translated
- Expectations have changed — clients now demand lightning-fast delivery, increasing pressure on translators
Real-Life Case Studies
Medical Reports
I was recently sent a batch of AI-translated medical reports on alcohol-induced cirrhosis of the liver. The PDFs had been poorly converted, resulting in garbled formatting. AI completely failed to grasp the technical content — the output was unintelligible. I had to reformat everything and essentially retranslate from scratch.
General Contracts
I’ve had more success with AI-generated translations of general agreements — but even here, careful review is essential. I’ve had to:
- Ensure consistency in terms like “contract” vs “agreement”
- Remove repeated content within paragraphs
- Correct translated proper names
- Double-check all figures
The Verdict?
While AI dramatically accelerates the initial phase of translation and saves time on research, it doesn’t eliminate the translator’s role — it shifts it.
Translators still:
- Reformat source files
- Thoroughly revise AI output
- Take responsibility for accuracy
- Work faster than ever before, often under unrealistic deadlines
And yet — this hidden labour is rarely recognised or fairly paid.
Over to You, the Jury…
So what do you think? Should translators be paid less in the age of AI — or should their expertise be valued more than ever?